虽然改动以后充满着美式喜剧的味道,然后不那么沉默的达西和丽莎的唇枪舌战倒是更有趣了一些. 黑白版更好看一点,因为可以弥补外国演员的显老,但是我不知道我是不是错过了彩色版的另一些东西. 第N遍看《盟约》,因为原书看了已经好多年,有些情节也记不那么深刻了,就这部电影版本讲述的“达西的傲慢与伊丽莎白的偏见”反而更显化. 达西的傲慢在于不屑于解释,最后使得丽莎的妹妹再次步入自己妹妹的泥潭. 这在生活中非常的常见,甚至让经历过这种事的我觉得达西虽做了他的弥补以后也甚为讨厌. 伊丽莎白在于偏听偏信,先入为主的去考量一个人的言语,最后为他人的行动所表现出来的绅士所修改原先的看法. 常看奥斯丁的小说和电影,也听到很多人喜欢为它贴上“早期言情”的标签,这是不公正的,奥斯丁的意义在于男女在交往中的行为改善和自我修正. 原著的奇葩和浪漫大半消失,乱哄哄,但最初三分之一还是给了我一些惊喜,作为国产灾难片可以及格,为鼓励甚至可以上四星. 地下城黑市的三秒呈现我注意到两组男女互动,一是浪女憨男,一是悍女浪男,太陈旧了,太小品了,太低能了,在最该舒张人性的所谓黑市区依然是这副看饱了春晚的蠢相,中国人的压抑到底是有多深重,千年集权统治,真是不寒而栗. 卡车里那段女音更可怕,那种把成人当儿童的嘴脸,以及所有角色的一切充公却依然充实的精神状态,都很熟悉,虽说高压环境令人类文明倒退到中国标准是可能的,但回想国外电影表现此类高压集权环境下,角色对自由的自然向往,本片是完全没有的,所有中国人都仍然是一幅不想挣脱框架、最多在框架内变通的顺民嘴脸.