到目前为止,在我的叙述里,奥斯曼土耳其语似乎只借用了波斯语和阿拉伯语词汇,但情况远非如此。希腊语、拉丁语、意大利语、亚美尼亚语和其他词汇也相继汇入。到了19世纪,当奥斯曼土耳其帝国摇摇欲坠、虚弱不堪,想要实现国家的现代化时,这门语言里突然涌入了来自当时欧洲最主要语言——法语的大量词汇。
奥斯曼帝国的语言是人造的,其书法高度艺术化。这幅手稿中描绘的是历史学家塔利克扎德·梅米德(Talikizade Mehmed,左)正在做口述。
奥斯曼土耳其语基本上是一种精英语言,在这个多民族的大帝国里,只有文化和政治上层人士才用它说和写。就连精英阶层在成长过程中也说的是其他语言:阿拉伯语或波斯语(尽管波斯语在几个世纪前已经解体)、希腊语、保加利亚语、库尔德语、亚拉姆语、亚美尼亚语、阿尔巴尼亚语——或者,土耳其语。没错,的确包括土耳其语,因为除了奥斯曼语的分支之外,还有一种地方语言,指的是“粗糙版土耳其语”。它同样大量借鉴了其他语言,但并未达到奥斯曼语那么极端的程度,而且,从语法上来说,它更忠实于自己。